Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Aujourd'hui je vous écris
Aujourd'hui je vous écris
Menu
Quelle est l'origine du créole... ?

Quelle est l'origine du créole... ?

Quelle est l'origine du créole... ?

 

De nombreux statuts de réseaux sociaux, et publications, s'interrogent sur l'origine du créole non seulement en tant que langue, mais de surcroît, sur les individus qualifiés de "Créoles". Toutes ses interrogations mènent certains à voir une origine entièrement française du phénomène, en passant outre les éléments qui ne s'y inscrivent pas.

Rappelons que "créole" est employé pour désigner les langues nées d'un contact quelconque, et qui, pour remplir une fonction de compréhension entre les diverses populations en contact, étrangères les unes aux autres, ont été créées dans l'urgence de la situation. C'est pourquoi, pour pallier à la carence de langue, les traits de plusieurs langues se sont combinés à travers cette langue dite créole. Aussi, des aspects des langues africaines et européennes se retrouvent dans le créole.

Or, pour les défenseurs de la provenance exclusive du français (ou ses langues régionales), ces langues que l'on retrouvent chez nous, ont suivi deux scénarios possibles. Le premier scénario serait la transformation de la langue par le fait du baragouinage, et la mauvaise maîtrise du français. Ainsi, on pourrait comprendre la phrase suivante : "mwen las èvè ou", comme la déformation du français "moi las ave-c vous". Cela paraît parfois tiré par les cheveux, et je le concède. Cela implique des contradictions comme dans la phrase : "ou sé on boug initil". En effet le français ne laisse pas entendre le verbe être par le son "sé". Une autre explication serait que le français des langues régionales auraient à la fois le vocabulaire que l'on trouve dans notre créole, mais aussi la syntaxe. On devrait aussi rajouter que le créole provient exactement de l'ancien français, dans certains cas. Ainsi, pour ceux-là, la phrase "mwen vwè li yè, an lannuit-la", viendrait directement d'une phrase prononcé telle quelle, dans le Poitevin, par exemple. Cela donnerait moé(n) voit li, hier, en la nuit-là. Cela paraît encore tiré par les cheveux...

Et comment expliquer alors des tournures comme "lè-la ja asiw", même en se basant sur le français; "apa lè a pati a 'y sa"; "i poko", "i paka"; ou encore, l'interjection "ka yé, menm"... ?

Je reviens sur les propos de ces partisans qui nous intéressent, tout spécialement pour les mettre face à une contradiction flagrante. On nous fait reconnaître d'un côté, l'archaïsme de notre civilisation, en prétendant que nous ne savions que baragouiner le français, et en prétendant que nous parlions le "petit nègre" (même pour les autochtones des pays asiatiques). Et à cela on opposait le fait que les langues occidentales, beaucoup plus évoluées était le summum de ce qu'on pourrait trouver en matière linguistique. Ce qui est faux, nous le savons aujourd'hui. Or, s'il est autant, comment pourrait le créole, provenir directement du français, car même si c'était pour mal le parler, cela resterait du français. Et, ce qu'on appelle alors le baragouin ne serait que la tournure créolisée ou déformée de cette langue. Mais justement, non. Pwoblèm ki ni, adan tousa. Qu'est-ce que sont ces langues, si ce n'est, ou bien, un ajustement de la langue européenne dominante, or j'en doute; ou bien, une langue dite créole ?

Le créole tel qu'on le connaît comporte des particularités inexplicables autrement que par l'apport africain...

Cela voudrait-il dire que les français d'époque parlaient l'africain... ?

Bref, vous l'avez compris je laisse à chacun la liberté de son choix. Et comme on dit chez nous, sans méchanceté, "fè sa ou santi", et je rajouterai pour ma part, "jou fè sa ou vlé".

Boucles d'oreilles "créoles"

Boucles d'oreilles "créoles"